Nekada davno, u dalekoj zemlji Ind, mladi carević Čen oženio se carevnom Gan.
Ta svadba je podelila Rome - podanike. Neki su znali da Čen i Gan nisu brat i
sestra, već da je posle smrti oca carevne, devojčicu Gan podigao Čenov otac.
Sukob je razrešen tako da su carević i carevna sa pristalicama proterani uz
prokletstvo da lutaju hiljadu godina, da nikad na jednom mestu dva puta ne
prespavaju, niti se dva puta sa istog izvora napiju... Ova legenda je potka za
priču o zlehudoj sudbini Roma. Uzrok njihove seobe velika je misterija, a
romska istorija nenapisana odiseja, koja postoji samo u svesti pripadnika ovog
naroda.
"Ja sam
Rom." Predstavlja se naš stranac Marsel Kurtijade, doktor lingvističkih
nauka sa pariske Sorbone, jednog od najstarijih i najuglednijih univerziteta na
svetu. Marsel jedini Rom doktor nauka Sorbone, doktorirao na fonetici i
pravopisu romskog jezika, jedan od najvećih stručnjaka za romski jezik,
književnost, kulturu i civilizaciju. "Reč Rom je u staroindijskom značila
umetnik."-objašnjava dr Kurtijade. "Indija je prapostojbina nas Roma.
Šturi pisani tragovi nedvojbeno govore da su Romi u XI veku napustili svoju
domovinu Indiju i pošli na zapad."
I preci našeg stanca Marsela imaju takvu kob. Kao što kaže romska izreka:
"Jekh rat, jekh ođi, jekh bah", svi Romi imaju istu krv, istu dušu i
istu sreću. U zapadnu Evropu stižu u XV veku. Marselovi pretci su se naselili u
Grčku, iz koje se deda preselio u Francusku. Porodica Kurtijade se školovala.
Marselov otac je srednju školu završio u intenatu za vreme drugog svetskog
rata.
Marsel, prvi sin u porodici, isticao se bistrinom uma i verbalnim sposobnosima.
Kad je išla u školu na roditeljske sastanke majka se ponosila svojim sinom. No,
mladi nesputani duh Marsela, krasnog predstavnika buntovne generacije rođene
početkom pedesetih godina- šestedeset osme je ponela žeđ za slobodom. Kritika
postojećeg stanja u društvu odvela je našeg stranca sa planiranog životnog
toka. Umesto da upiše medicinski fakultet napustio je rodnu Francusku i stigao
u Jugoslaviju. Zahvaljuju'i prijateljima smestio se u Borči kraj Pančeva. Tu je
upoznao deda Vlastu i baba Nadu. "Primili su me kao svoje dete. Kod njih
sam radio dve godine- kopao kukuruz, čuvao krave, družio se sa konjima. Bio
slobodan, srećan.
S posebnim pijetetom se seća "sjajne starice" Nade. Kaže da je imala
uslove da se školuje ona bi sigurno vrlo visoko dogurala. Konstatovala sam da
su i Romu dovitljivi, prilagodljivi, oštroumni. "Pa čovek koji pati je
oštroumniji od drugih. To je, možda, dobra strana patnje. Ne znam da patnja ima
drugu dobru stranu."
-Rekli ste pati. Šta je uzrokovalo huljadugodišnje patnje i progone Roma. Čula
sam da je vaš sunarodnik optužen da je napravio eksere kojima je proboden Isus.
Na čemu se zasniva ta priča? – pitala sam.
"Ona potiče od politike crkve, koja je morala da opravda torturu Roma.
Tako je crkva skidala odgovornost vlasti i za progon Jevreja, koji su kao ubili
boga... Romi su zanatlije, vešti kovači i eto... Kad hoćeš da ubiješ keru možeš
reći da ima besnilo."

Tokom boravka u ovim krajevima Marsel je prošpartao Vojvodinu, često bio na
Kosovu, odlazio u Makedoniju. Jedno vreme je živeo u Ovči. "Od deda
Kuzmana, ovdašnjeg Rumuna, učio sam prve rumunske reči i često odlazio u
Rumuniju. Slušao kako ljudi govore, trudio se da i ja tako pričam."
Objašnjava Marsel kako je naučio jezike Balkana- srpski, rumunski, albanski,
makedonski. Sa Grcima studentima na beogradskom univerzitetu govorio je grčki,
čije prve reči je naučio od svog dede još u Francuskoj. Nije planirao da bude
lingvista. Jezici su mu se prosto lepili. Primetivši Marselovu kompetenciju
kolege Romi su ga zamolili da pomogne da se konstruiše romski književi jezik.
Tako je počeo veliki rad normiranja jezika.
8. aprila 1971. godine u Londonu je održan prvi svetski kongres Roma. Tad je
ime Rom, što na romskom jeziku znači čovek, postalo naziv za sve pripadnike tog
naroda. Delegati kongresa su odlučili da zvanična himna svih Roma sveta bude
"Đelem Đelem" pesma kralja romske muzike, našeg Šabana Bajramovića.
Nažalost, predlog da jedan od deset najboljih bluz pevača sveta, čovek čija je
kompozicija postala muzika miliona, posle smrti u rodnom Nišu dobije ulicu
izazvala je buru protesta, pa i napada.
"Da nije želje da pohodim suprugov grob, sigurno bih napustila Niš i
otišla za Dansku kod najstarije kćerke Žakline", rekla mi je u telefonskom
razgovoru nesrećna i ogorčena Milica ističući da ni ona ni Šaban bisu tražili
da neka ulica dobije njegovo ime.
Od 1971. godine narod bez svoje zemlje ima svoju zastavu. Nad zelenom travom
beskarjnih polja osmehuje se plavo nebo, a crveni točak u sredini simbol je
nepekidnog pokreta.
Ujedinjene nacije su 8. april proglasile međunarodnim danom Roma, kojih po
celom svetu ima više od 10 miliona.
Na kongresu je zaključeno da ni jedan romski dijalekat nije bolji od drugog, da
je neophodno da se normira jezik i omogući da se Romi na jednom jeziku
sporazumevaju. "Nas dvadesetak je pet godina radilo. Na Varšavskom
kongresu smo predstavili nekoliko varijanti. Skup je prihvatio da pisani jezik
bude zajednički tako da Rom iz Litve i onaj iz Južne Amerike mogu da razumeju i
čitaju tekst Rajka Đurića, Alije Krasnićija, Trifuna Dimića, ali istovremeno da
svako može piše dijalektom najbližem srcu."
Osamdesetih godina koleginica je Marselu ponudila da je zameni u Tirani. Tamo
je trinaest godina, kao analitičar-službenik ambasade, za potrebe Francuske
vlade čitao albansku, grčku i jugoslovensku štampu...
Pošto je znao jezike prijatelji su mu rekli: "Baš si glup. Kad sve to znaš
trebalo bi da diplomiraš. Da imaš papir."
Studije književnosti i doktorsku tezu odbranio je u Parizu, pridruživši se
plejadi sorbonskih đaka među kojima su i nobelovci Pjer i Marija Kiri, književnice
Simon de Bovoar, Marina Cvetajeva, naš matematičar Mihajlo Petrović Alas,
arhitekta Ranko Radović, otac srpske moderne astonomije Milan Nedeljković,
teoretičar filozofije i prava Radomir Lukić…
Pre deceniju dr Marsel Kurtijade je osnivao katedru za romski jezik na pariskom
Nacionalnom institutu za orijentalne jezike i civilizacije i u međuvremenu
izveo nekoliko generacija stručnjaka za romski jezik. S njim, kao lektorka
romskog radi i supruga, Albanka iz Tirane, Jeta Duka. Bračni par Duka-Kurtijade
što moje što tvoje, što naše ima šestoro dece i osam unuka. Jedan unuk se
naročito ističe inteligencijom, marljivošću. Prevodi na romski žarko se trudeći
da pomogne razvoj identiteta Roma.

"Najveća radost je učiti i postepeno otkivati dušu jezika. To je što daje
slast radu"- kaže dr Kurtijade poentirajući "Romski jezik, hvala
bogu, izražava tako bogat svet da nema kraja."



